21 septiembre 2008

Ligero equipaje

Fotografía alpinismo



No se alcanzan grandes cumbres, con pesados equipajes.

On n'atteint pas de grands sommets, avec des lourds bagages.

We not get to great summits, with heavy luggage.

Artea.

Fotografía del alpinista Xavy Aymar en Nueva Zelanda, publicada en gronze.com

Bonus track.-



Autor: Artesia
Tema: Invitation
Álbum: Chants d'Automne (2007)

10 comentarios:

Tormenta. dijo...

No, no siempre hace falta llevar mucho equipaje, pero te aseguro que yo no sé hacerlo de otra manera!.
Me encanta la foto! pero me da vertigo!!!jajaja, un beso niño.

nj dijo...

Mais comme il est difficile d'avancer dans la vie sans ces mêmes bagages.
(En français, bagages = diplômes, synonyme d'insertion rapide et réussie dans le marché de travail)

Artea dijo...

Hola de nuevo Esther.-

La foto, desde luego, se las trae.
Con lo que me asustan a mi las alturas libres, sería incapaz no ya de sentarme ahí, sino -muy probablemente- ni siquiera de asomarme.

Quizá por eso admire tanto a los alpinistas.

En todo caso, y dados los contenidos del blog, parece obvio que los equipajes a que me refiero son más bien de carácter interno que propiamente externos.

Aunque el paso del tiempo me indica que a medida que los equipajes "interiores" disminuyen su peso...también acaban haciéndolo los "exteriores".

Es un curioso fenómeno.

Un besote muy fuerte.

Angie, re-holas. :P

C'est évident que nous avons besoin d'un minimum de bagages pour marcher par la vie.

Ce qui est réellement curieux est la énorme différence entre dès qu'il met dans son sac son brosse à dents, un livre et peu de chose plus… et ces d'autres qui ont besoin d'un autobus pour charger leurs valises.

Si tous les deux vont vers le même destin, et par période identique du temps...

Où est-il la différence ?.

Un fort bisou... :)

nj dijo...

J'aime bien cette notion de chemin de vie que m'inspire le nom de ton blog où chacun marche à son allure.
Les uns à toute vitesse, les autres lentement. (la tortue)
Partager le chemin est quasiment un dogme, comme il est plus facile d'avancer dans notre vie en étant accompagné.

Toko dijo...

偉大的山頂沒有到達,與重的行李 (Esto es por si entra algun chino, que nunca se sabe...)

Estimado Artea, estas en lo cierto... si realmente nos damos cuenta, aquellos caminos realmente decisivos en la vida de las personas, no requieren equipaje.

Un abrazo.

eltiosain dijo...

Casi nunca (por ser prudente y ser prudente me evita el tener que decir nunca) me han gustado las frases lapidarias.

Me parecen vacías y sin contenido. Fascistas, aunque las hubiese dicho el mismísimo "Che" en boca del guaperas "del Toro".

Es por eso que quizá nunca confié en gurús.

Es por eso que quizá soy el anarquista que soy.

Sinceramente, hubiera preferido mas ..." A veces
no se alcanzan grandes cumbres, con pesados equipajes."

Un beso

Artea dijo...

Querido Toko.-

Como siempre, sigues siendo la alegría de la huerta... y por muchos años que así sigas.

Ciertamente, algún que otro chino entra; al menos eso dicen las estadísticas.

Confío en que, gracias a tus observaciones en su idioma, ahora se encuentren menos perdidos. :D

Como siempre, un inmenso placer leerte.

Un fuerte abrazo. :P

Mi querido amigo El Tío Saín.-

A diferencia de lo que te sucede con las frases, a mi me encantan.

Seguramente por eso nos complementamos nuestra amistad a la perfección.

Claro está que no todas llaman mi atención. Desde luego que aquellas que huelan a cualquier tipo de autoritarismo son poco sospechosas de calar en mi modo de pensar; y desde luego no tienen cabida en este sitio.

Bajo mi punto de vista, una buena parte de ellas concretan, con mayor o menor fortuna, todo un conjunto de contenidos vitales (con todo lo que significan en si mismos), indicando su verdadera esencia.

En su versión popular, convertidos en refranes, han sido capaces de convertirse en toda una enseñanza transmitida oralmente de generación en generación.

Y en todo caso, como sucede con el presente, no dejan de ser un modesto intento de expresar, -con palabras-, aquellas vivencias interiores que (aún no puediendo ser explicadas a través de ellas) uno trata hacer llegar a sus semejantes y seres queridos... como es tu caso.

Podrás matizar el adverbio de tiempo, por supuesto que eres libre de hacerlo, y lo has hecho.

Señal inequívoca de que, te gusten o no las frases, el significado de esta la has captado... y muy probablemente, la comprendes desde tu propia experiencia.

Un fuerte abrazo. :)

Sylvaine Vaucher dijo...

No sé si estoy allí o en otro lugar En el cielo o en los cielos Sino siempre busco(investigo) una ventana para mi comprensión.

eltiosain dijo...

:-)

Artea dijo...

Bonjour Sylvaine.-

Il est toujours bon d'ouvrir des fenêtres.

Un fort bisou.

La sonrisa de El Tío Saín solo puede responderse con un equivalente. ;)